Nueva Revisión de la Reina Valera

La traducción de la Palabra de Dios más usada en el mundo hispanohablante tiene su nueva versión actualizada a los cambios linguisticos de la actualidad. Ricardo Moraleja, director del proyecto, destacó que fue un trabajo interdisciplinar en el que intervinieron linguistas, teologos, filólogos y biblistas.

Publicada con el nombre La Biblia, que es los sacros libros del Viejo y Nuevo Testamento con el dibujo de un oso que buscaba un panal de miel, la traducción fue hecha en España por Cipriano de Valera y Casiodoro de Reina. Cabe destacar que es una de las primeras traducción de la Palabra de Dios a los idiomas populares en tiempos en que solo se la podía leer en latín.

Algunos cambios que se verán incluyen cambiar bienaventurado por dichoso, palabra por verbo en Juan 1.1 recaudador de impuestos por publicano.  El texto constituye una revisión, una actualización pero no una nueva traducción. Las anteriores versiones fueron en 1909, 1960 y 1995.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

TAPAS

La Trompeta es una publicación de

Editorial La Trompeta, Ltd
410 N Arsenal Avenue
Indianapolis  IN  46201
U.S.A.
Tel. (+1) 317 833 7440

Favor de dirigir correspondencias a

David Luchini
Córdoba 742
Cosquín Córdoba
ARGENTINA  C.P. 5166
Tel. (+54) 9 3541 218973

davidluchini@latrompeta.org

Genesis – Misiones

Una breve introducción al inicio de la obra misionera en la Iglesia de Dios.